miércoles, 22 de febrero de 2017


                                                                 AUDICIÓN 8

Las hojas muertas» (título original: «Les feuilles mortes») es una canción francesa de 1945 con letra de Jacques Prevert y música de Joseph Kosma. Fue popularizada por Yves Montand y la música del estribillo  se convirtió en un standard del jazz, con el título de «Autumn leaves» (Hojas de otoño).


                             
En este vídeo puedes ver la interpretación que de la canción original hace la actriz y cantante francesa  Julliette Greco. 



En este enlace de abajo podrás escuchar una versión típica de jazz, pero muy especial,  sobre el estribillo ( adoptado como estándar). 









LETRA DE LA CANCIÓN: 


Oh! je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux où nous étions amis,
En ce temps-là, la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Tu vois, je n'ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi.
Et le vent du Nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais...
Oh! De verdad, espero que recuerdes
aquellos días en los que éramos amigos.
En aquellos momentos la vida era más bella
y el sol brillaba más que ahora.
Las hojas secas se amontonan en el rastrillo.
Como ves, no he olvidado...
Las hojas secas se amontonan en el rastrillo,
como lo hacen los recuerdos y lamentos,
y el viento del norte los acarrea
al olvido de la noche fría.
Como ves, no he olvidado
la canción que solias cantarme.
C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.
Es una canción que nos asemeja.
Tu me amabas y yo te amaba
y ambos vivimos juntos.
Tu me amabas y yo te amaba.
Pero la vida separa a aquellos que se aman,
suavemente, sin hacer ruido,
y el mar borra de la arena
las pisadas de los amantes separados.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !



Las hojas secas se amontonan en el rastrillo
como lo hacen los recuerdos y lamentos,
pero mi amor, silencioso y fiel,
siempre sonrie y esta agradecido de por vida.
Te ame tanto, eras tan bella
¿cómo quieres que te olvide?
En aquellos momentos la vida era más bella
y el sol brillaba más que ahora.
Tu eras mi dulce amiga.
Pero yo solo me he lamentado.
Y la canción que solías cantar,
Siempre, siempre la escucho!

viernes, 17 de febrero de 2017

                               3. THE BAROQUE

* Vocal music: A new music genre has been born: THE OPERA.

     
Two extracts from "Orfeo and Euridice" 


* Instrumental music:  A new group of instruments is born: THE ORCHESTRA:

Two concerts by Vivaldi;  The Winter and The Spring. 
1.   THE SPRING
2.   THE WNTER



 2. THE RENAISSANCE: ( fifteenth century to sixteenth century)

                                The triumph of polifony. 

                                                            Sanctus by William Byrd
            En los siguientes vídeos podrás ver  y escuchar interpretaciones de algunas de las más conocidas piezas musicales de Mozart. La música de Mozart simboliza como ninguna otra los ideales estéticos del siglo XVIII, de belleza, armonía, equilibrio y sencillez. 

miércoles, 8 de febrero de 2017


             En esto vídeos podrás ver dos fragmento de la ópera " Orfeo" del compositor italiano Claudio Monterverdi. Esta ópera fue compuesta en 1607 y está considerada como la primera ópera importante de la              historia de la música.   El primer fragmento corresponde con la celebración de las bodas de Orfeo y Euridice. El segundo es un canto en el que Orfeo pone de manifiesto su felicidad al haberse casado con Euridice.